Kiedy rzecz się tyczy włoskich restauracji, Magda Gessler jest dosyć ostra w ocenie. W " Kuchennych rewolucjach " nie raz w końcu powtarzała, że pizzerii jest już w Polsce dostatek, a nawet nadmiar. Nie raz też przeobrażała restauracje specjalizujące się w kuchni włoskiej w takie, które będą serwować polskie dania. Nie dziwi więc, że gdy kolejny raz odwiedziła włoską restaurację - tym razem w Kielcach - była sceptycznie nastawiona, co zdradziła już na wstępie.
Restauracja włoska, czy czymś mnie zaskoczy? - zastanawiała się przed wejściem.
Okazało się, że jak najbardziej. Mimo tego, że klienci z daleka omijali ten lokal, kucharki przyrządzały wyśmienite włoskie dania. Same przyznały, że gotowanie jest ich pasją, a nie tylko zawodem. Gessler nie mogła nadziwić się ich zdolnościom i pochwaliła ich dania.
Restauratorka postanowiła więc rozsławić ten lokal wśród mieszkańców i okroić kartę dań, a jego specjalnością uczyniła dania włoskie z owocami morza. Dokonała rewolucji nie tylko w wystroju restauracji i w menu, ale i w samej jej nazwie. Starą nazwę L'amore ("miłosć") zamieniła na Grande Cozze.
Tymczasem Magdę Gessler może zaskoczyć coś innego - a mianowicie czujność jej fanów na Facebooku. Ci błyskawicznie wytknęli błąd w nowej nazwie restauracji, którą wymyśliła. Restauratorka twierdziła, że "grande cozze", oznacza "wielkie małże". Fani zaś zauważyli, że poprawna nazwa powinna brzmieć "grandi cozze". Na profilu na Facebooku pojawiło się mnóstwo komentarzy dotyczących błędnej nazwy wymyślonej przez Gessler.
Czujni byli też fani na profilu na Facebooku restauracji Grande Cozze , która była bohaterem tego odcinka. Byli oburzeni nie tylko tym, że sama Magda Gessler popełniła błąd, ale też tym, że nikt w programie nie poprosił o konsultacje z języka włoskiego.
Poprosiliśmy o wypowiedź osobę znającą język włoski. Nasz rozmówca potwierdził, że przymiotnik "grande" został w nazwie restauracji użyty błędnie.
Tak, powinno być "grandi". A nawet mogłoby być "cozze grandi", ale to już drobnostka. Włosi też nie zawsze stosują się do szyku wyrazów. Niemniej powinno być "grandi", a nie "grande". "Grande" stosuje się w liczbie pojedynczej. W liczbie mnogiej poprawna forma to "grandi" - potwierdził nasz rozmówca.
Szkoda, że błąd w nazwie restauracji odwrócił uwagę od zdolności kulinarnych kucharzy.
BP
Dziękujemy za przeczytanie artykułu!